This article is incomplete.Please feel free to edit this article to add missing information and complete it. Reason: Super Mystery Dungeon.

Flame Body

ほのおのからだ

Flavor text

Generation III

Burns the foe on contact.RSEFRLGBurns the target on contact.ColoXD

Generation IV

Contact with the Pokémon may burn the foe.

Generation V

Contact with the Pokémon may burn the attacker.

Generation VI

Generation VII

Generation VIII

Currently unknown

Flame Body (Japanese: ほのおのからだ Flame Body) is an Ability introduced in Generation III. All Pokémon that have this Ability are Fire types.

Contents

1 Effect

1.1 In battle

1.2 Outside of battle

2 Pokémon with Flame Body

3 In other games

3.1 Pokémon Mystery Dungeon series

3.2 Description

4 In the anime

5 In the manga

5.1 In the Pokémon Adventures manga

6 In other languages

Effect

In battle

When a Pokémon with this Ability is hit by a move that makes contact, there is a 30% chance that the attacking Pokémon will become burned.

If a Pokémon with this Ability is hit by a multi-strike move that makes contact (such as Fury Swipes), each hit has an independent chance to activate this Ability.

Outside of battle

From Pokémon Emerald onward, if a Pokémon with Flame Body is in the party (even if fainted), the number of cycles it takes for all Pokémon Eggs in the party to hatch are halved. This effect does not stack with itself or Magma Armor; however, it can be stacked with Hatching Power Pass Power, O-Power, or Roto Hatch.

Pokémon with Flame Body

#

Pokémon

Types

First Ability

Second Ability

Hidden Ability

Ponyta

Fire

Run Away

Flash Fire

Rapidash

Magmar

None

Vital Spirit

Moltres

Flying

Pressure

Slugma

Magma Armor

Weak Armor

Magcargo

Rock

Magby

Magmortar

Heatran

Steel

Litwick

Ghost

Infiltrator

Lampent

Chandelure

Larvesta

Bug

Swarm

Volcarona

Fletchinder

Gale Wings

Talonflame

Please note that this is only 100% accurate to Generation VII games.

For Generation III games, ignore Abilities introduced in Generation IV or later and Hidden Abilities.

For Generation IV games, ignore Hidden Abilities.

For Generation V games, ignore Abilities introduced in Generation VI or later.

For Generation VI games, ignore Abilities introduced in Generation VII.

In other games

Pokémon Mystery Dungeon series

Flame Body activating in Super Mystery Dungeon

When the Pokémon is hit by a move that makes contact, there is a chance that the attacking Pokémon will become burned. In Pokémon Super Mystery Dungeon, Flame Body also causes any items thrown at the Pokémon to become burned, thereby avoiding taking any damage or effects from the thrown item. Thrown items that miss the Pokémon will not be burned.

Description

Games

Description

MDRB

Afflicts attackers with burns.

MDTDS

Burns an attacker who lands a direct-contact attack.

BSL

こうげきしてきた ポケモンを やけどじょうたいに する

Conq.

MDGtI

May inflict the Burn status condition on the attacker who hits it with a direct attack.*When the Pokémon is hit with a direct attack like Tackle or Scratch, the attacker is sometimes afflicted with the Burn status condition!*

SMD

When the Pokémon is hit with a contact move like Tackle or Scratch, the attacker can be left with a burn! It also burns thrown items, but it doesn’t block moves.

In the anime

Ash’s Fletchinder

The effect

Wild Fletchinder

When the opponent makes physical contact with the Pokémon, they become burned. The Ability can also be used to incubate Eggs.

Method

User

First Used In

Notes

Magmortar

Sometimes, when the opponent makes physical contact with Magmortar, its body periodically becomes covered in flames, hurting it.

Paul’s Magmortar

Evolving Strategies!

Debut

Fletchinder

Fletchinder’s body starts glowing red and orange, causing everything around it to become very warm. This property allows it to incubate Eggs.

A Not-So-Flying Start!

A wild Fletchinder

XY115

Poké TV segment

In the manga

In the Pokémon Adventures manga

In the Japan Mini-volume 6 for the X & Y chapter, Y’s Fletchy was revealed to have Flame Body as her Ability.

Flint’s Magmortar is revealed to have Flame Body as his Ability.

In other languages

Language

Title

Chinese

Cantonese

火焰之軀 Fóyihm-jī Kēui *火焰體 Fóyihm Tái *

Mandarin

火焰之軀 / 火焰之躯 Huǒyàn-zhī Qū *火焰體 Huǒyàn Tǐ *

Danish

Flammekrop

Dutch

Vlamlichaam

Finnish

Tulikeho (DP132)Liekkiruumis (XY076)

French

Corps Ardent

German

Flammkörper

Italian

Corpodifuoco

Korean

불꽃몸 Bulkkot Mom

Norwegian

Flammekropp

Polish

Ciało Ognia (DP132)Ciało płomieni (XY076)

Portuguese

Brazil

Corpo FlamejanteCorpo de Chamas (TCG)

Portugal

Corpo FlamejanteCorpo Chama

Romanian

Corpul în Flăcări

Spanish

Cuerpo Llama

Swedish

EldkroppFlamkropp

Vietnamese

Lửa Thân Nhiệt

Variations of the Ability Cute Charm

Cute Charm • Effect Spore • Flame Body • Poison Point • Static

This article is part of Project Moves and Abilities, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on two related aspects of the Pokémon games.

Source : https://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/Flame_Body

Name?

Does anybody here have the CC’ed (Subtitled) DVDs of Orange Islands? This may be a way to find out his name in English Version –Maxim 18:05, 1 March 2007 (UTC)

Okay

This fellow just doesn’t have an English name. He’s called “Boy” in the DVD subtitles and he doesn’t have a name in the book The Four Star Challenge either. –ZestyCactus 06:46, 11 September 2010 (UTC)

Source : https://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/Talk:Senta_(EP085)

Christopher (right) with Jeannie (left)

Christopher (Japanese: カラザ Karaza) and Jeannie (Japanese: キミ Kimi) are characters of the day who appeared in May’s Egg-cellent Adventure. They are husband and wife, and own a breeding center with their daughter Nicolette.

The couple invite Ash and his friends to their house after Nicolette recognized May as the winner of the Saffron City Contest. Christopher told the group about his and Jeannie’s job as farm ranchers and gave the group a tour of the ranch. In one of the storage rooms, Christopher showed the group the collection of Eggs that were lied up across shelves.

While they were having dinner, Christopher, Jeannie, and the group go outside and notice a giant Egg left by Team Rocket with a note attached to it. Reading the note, they wheel it to the storage room and Christopher and Jeannie showed the group an incubator that holds Eggs that are about to hatch. Unfortunately, the giant Egg was a mecha that Meowth was controlling and it went ahead and stole many of the Eggs in the storage rooms. The group caught Meowth stealing one of the Eggs. They went outside and noticed the Eggs with Team Rocket. Christopher and Jeannie watched as Nicolette and May took on Team Rocket. Jeannie recovered one of the Eggs and Christopher and the group recovered the rest of the them.

After Pikachu finished Team Rocket off with Volt Tackle, the group watched as Vulpix’s Egg hatched the next morning. For helping Nicolette out, Christopher rewards May with an Eevee Egg. With the Eggs returned to Christopher and Jeannie safely, the family waved their farewells to Ash and his friends.

Pokémon

This article is missing information on this character’s English voice actor and Japanese voice actor.You can help by adding this information.

Voltorb

In order to protect their breeding center, Christopher and Jeannie own Voltorb as guards.

The two Voltorb’s only known move is Thunderbolt.

May’s Egg-cellent Adventure

Pokémon Eggs

Christopher and Jeannie take care of many Eggs at their breeding center. The Pokémon they breed include Aipom, Chinchou, Cleffa, Eevee, Igglybuff, Ledyba, Magby, Makuhita, Pichu, Sandshrew, Sentret, Skitty, Smoochum, Spinarak, Teddiursa, Wooper, and Vulpix. One of the Eevee Eggs was given to May, and it eventually hatched into an Eevee and later evolved into a Glaceon.

Egg → Vulpix

This Vulpix hatched from as Egg as Ash and company were at Christopher and Jeannie’s breeding center.

None of Vulpix’s moves are known.

Voice actors

Japanese

English

Rachael Lillis

Voice actors

Voice actor

Karaza: 三宅健太 Kenta MiyakeKimi: 櫻井智 Tomo Sakurai

Christopher: Robert O’GormanJeannie: Hilary Thomas

Finnish

Christopher: Pasi RuohonenJeannie: Jenni Sivonen

Brazilian Portuguese

Christopher: Ricardo SawayaJeannie: Sílvia Suzy

European Spanish

Christopher: Miguel Ángel del HoyoJeannie: Mayte Tajadura

Trivia

The name Karaza is directly based on the term “chalaza”, whereas Kimi means “egg yolk.”

Likewise, their daughter’s Japanese name, Shiromi, means “egg white.”

This article is part of Project COD, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each one-time character of the Pokémon anime.

Source : https://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/カラザ

Subcategories

This category has only the following subcategory.

N

Normal users

Pages in category “Normal-type Trainers”

The following 24 pages are in this category, out of 24 total.

A

Artist Family (Trainer class)C

CherenD

DuplicaH

Hero

HeroineI

Ilima

Kazumasa IwaoJ

Colosseum Master Joe

JoeyL

LenoraM

Marcel

Mikey

Mondo

MuneshigeN

Narissa

NormanO

OichiP

Painter (Trainer class)R

RomanT

Team Rainbow Rocket Grunt (Trainer class)

Tuber (Trainer class)V

VanderW

Whitney

Willie

Source : https://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/Category:Normal-type_Trainers

1 Merge?

2 Yeah… Japanese name change

3 Kanto’s Day Care “couple”

4 Capitalisation

5 Move

6 Day-Care Lad’s sister

7 Move nomination rejection

Merge?

Wouldn’t it be better to have the same article for the man AND woman, under Day-Care Couple. They usually do the same things and it’s an actual in-game location. tc²₆tc26 02:18, العاب قتالية (jogos online download pc gratis monstermmorpg (monster mmorpg)) 29 September 2009 (UTC)

True facts, and in most cases the day-care man and woman co-run the daycare anyways. I agree with the merge. ZestyCactus 02:21, 29 September 2009 (UTC)

Yeah… Japanese name change

Now that this is locked and I can’t change it at all… if anyone could change “保育のカップル” to “そだてやふうふ” or any variation of that it’d be great 😛 (Yaminokame 09:02, 16 October 2009 (UTC))

Yeah, I’ll take the heat for that. Um. What did the old one mean? And does this one literally translate to Day Care Couple? —darklordtrom 09:04, 16 October 2009 (UTC)

Yeah, it was just a direct translation of it, but the in-game name that they get called is as above. (The sign outside simply says “そだてや” but when you add in the couple they are referenced as “そだてやふうふ”). There are too many different combinations of Kanji that people seem to be using, so I just went with the Hiragana version 😛 (Yaminokame 09:09, 16 October 2009 (UTC))

Kanto’s Day Care “couple”

..is really just one person, isn’t it?–Purimpopoie 21:46, 19 October 2009 (UTC)

Yeah. Noted now. —darklordtrom 08:39, 21 October 2009 (UTC)

Capitalisation

It’s called Day Care Couple all through the article, but Day Care couple in the title. Which way should stay? Myles (talk – contrib) 08:57, 21 October 2009 (UTC)

Lowercase. I’m pretty sure it’s lowercase. I’ll take care of it. –electAbuzzzz 08:58, 21 October 2009 (UTC)

It’s capital C. See below. –SnorlaxMonster 08:36, 28 August 2011 (UTC)

Move

It should be “Day-Care Man”, “Day-Care Lady”, and “Day-Care Couple”. Quotes:

” took back from the Day-Care Lady”

Status screen: “Day-Care Couple”

“With that Day-Care Checker, you can check on the Pokémon that you’ve left with the Day-Care Couple.”

“The nice Day-Care Lady is raising my Pokémon for me.”

“I’m the Day-Care Man.”

However, the center itself:

“There is a Pokémon Day Care and a Pokémon Center here.”

Sign outside: “Pokémon Day Care”

Of course, this is the most logical way to do it as well. Like with types, “Day Care” is hyphenated when used as an adjective, but not when used as a noun. –SnorlaxMonster 08:36, 28 August 2011 (UTC)

Day-Care Lad’s sister

She has names listed for the non-English European languages. Does she only not identify herself in the English version? Regardless, if she is named in some languages and unnamed in others, I think it should be a trivia point. –SnorlaxMonster 07:06, 16 February 2015 (UTC)

She only identifies herself with a name/position in those European languages, but shares her position with the Day-Care Lady in all of those but Italian. In English, Japanese, and Korean, she says lines to the effect of “Welcome to the Day Care!” and “You got Pokémon back from the Day Care.” so her name isn’t shown.

Similarly for the Day-Care Lad, he only has a unique name in the Italian and English translations. In Japanese and Korean, he doesn’t give his name in the same way as his sister. –Abcboy (talk) 07:38, 16 February 2015 (UTC)

Interesting. I think this should be noted in the trivia section. –SnorlaxMonster 15:20, 16 February 2015 (UTC)

Move nomination rejection

The move nomination was rejected under false premises. “Day Care helpers” is the official name in ORAS—it is not conjectural. It can be seen on the status screen in ORAS of any Pokémon obtained as an Egg from Day Care, even if the Egg was obtained in XY. I’m not sure if this will change the result, but I think it should at least be re-evaluated. –SnorlaxMonster 05:14, 29 August 2015 (UTC)

We shall re-evaluate the nomination at the upcoming Editorial Board meeting. – Kogoro – Talk to me – 05:24, 29 August 2015 (UTC)

Source : https://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/Talk:Day-Care_Couple